Thứ Bảy, 29 tháng 9, 2018

Thơ Boris Pasternak - Phần 23


8.YÊU NGƯỜI KHÁC

Yêu người khác – cây thập ác nặng nề
Em tuyệt vời, không quanh co, khúc khuỷu
Và điều bí ẩn của vẻ đẹp kia
Lời giải đáp tìm ra anh xin chịu.

Giữa mùa xuân anh nghe tiếng thì thầm
Tiếng xạc xào của những điều chân lý
Em sinh ra từ dòng dõi trâm anh
Ý nghĩ em vô tư như không khí.

Rất dễ thức giấc và rất dễ nhìn
Những lời bẩn từ trong tim rũ sạch
Sống mà không xả rác theo thời gian
Tất cả đấy chỉ là điều khôn vặt.
1931

Любить иных - тяжелый крест

Любить иных - тяжелый крест,
А ты прекрасна без извилин,
И прелести твоей секрет
Разгадке жизни равносилен.

Весною слышен шорох снов
И шелест новостей и истин.
Ты из семьи таких основ.
Твой смысл, как воздух, бескорыстен.

Легко проснуться и прозреть,
Словесный сор из сердца вытрясть
И жить, не засоряясь впредь,
Все это - не большая хитрость.


9.NGƯỜI ĐỘC THÂN

Thật buồn bã trong vườn
Vườn mỗi ngày mỗi đẹp.
Giá năm này  vườn
Sẽ tràn đầy hạnh phúc.

Nhưng nơi  của mình
Người  không còn thương
Cho gia đình sơ tán
Đ đi ra chiến trường.

Một mìnhkhông vợ con
 bên nhà hàng xóm
 đó đ ngóng trông
Đợi chờ tin chiến thắng.

Thường lui tới khu vườn
Và ra điểm đóng quân
Buổi hoàng hôn thường ngó
Về hướng Xmôlen.

Trong vẻ đẹp chiều hôm
Gần Vyazma anh dũng
Rầm rập chạy trên đường
Những xe hàng năm tấn.

Ông chưa già đến nỗi
Lời trách của tuổi xanh
Khẩu súng săn của ông
Trẻ hơn hai mươi tuổi.
1941

Бобыль

Грустно в нашем саду.
Он день ото дня краше.
В нем и в этом году
Жить бы полною чашей.

Но обитель свою
Разлюбил обитатель.
Он отправил семью,
И в краю неприятель.

И один, без жены,
Он весь день у соседей,
Точно с их стороны
Ждет вестей о победе.

А повадится в сад
И на пункт ополченский,
Так глядит на закат
B направленьи к смоленску.

Там в вечерней красе
Мимо вязьмы и гжатска
Протянулось шоссе
Пятитонкой солдатской.

Он еще не старик
И укор молодежи,
А его дробовик
Лет на двадцать моложе. 



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét